日本女子の台湾奮闘記

大学卒業したての日本女子が身一つで台湾南部の高雄に移住!「海外移住」「国際恋愛」「台湾留学」などなど、私の台湾サバイバルライフを赤裸々に語っていきます(+o+)

MENU

中国語を勉強して気づいた台湾人彼氏のちょっと変な英語~彼氏に豚みたいに寝てたと言われた話~

中国語を勉強して気づいた台湾人彼氏のちょっと変な英語~彼氏に豚みたいに寝てたと言われた話~

f:id:mzk_tw:20180810143439j:plain

こんにちは!
今日は私の台湾人彼氏じぇふさんのちょっと変な英語について記事にしていきたいと思います。

じぇふさんとの馴れ初めについてまだ読んでないよ~って方は過去記事もぜひ見てみてくださいね☆

過去記事にも書いた通り、私とじぇふさんの会話は基本的に英語です。
基本的に私よりずっと英語が上手なじぇふさんですが、たまーーーーに気になる英語を使うんです。
その理由が中国語を勉強し始めて判明したので記録も兼ねて書いていきます。

 

 目次

 

「つける/消す」Turn on/off

はい、中学英語で習いましたよね?
「つける」 turn on
「消す」 turn off
です。
例えば、エアコンをつけては Turn on AC, テレビを消しては Turn off TV

こんな基本的な語句をじぇふさんがいつも言い間違えるのが地味に気になっていました。
じぇふさんがいつも何と言うかと言うと
Turn on ACはOpen AC
Turn off TV は Close TV
台湾人彼氏のじぇふさんはTurn on/offではなく、 Open/Closeと言います。
ええええええええぇなんでぇぇぇえぇぇ( ;∀;)
って付き合い始めてから今までずっと地味に思っていました。

でも、中国語の勉強を始めて気づいてしまいました。
中国語はTurn on/offとOpen/Closeの区別をしないという事実に!!
要するに「開ける/閉める」と「つける/消す」の区別をしないです。
例えば、エアコンをつけては「開冷氣」、エアコンを消しては「關冷氣」なんです。

もちろん、ドアを開けては「開門」、ドアを閉めては「關門」です。

つまり、台湾人のじぇふさんは、中国語をそのまま英訳した結果、Turn onはOpenに、Turn offはCloseになっているみたいです。


「豚みたいに寝てたよ」You sleep like a pig.

次は、間違った英語って訳じゃないのですが、自分的に衝撃的だった一言。
お昼寝してた私にじぇふさんが掛けた一言です "You sleep like a pig."

これ初めて聞いた時、自分の耳を疑いました、え?豚みたいに寝てたよって?
え?聞き間違えだよね?私寝ぼけてる?って。

日本語で「豚みたいに寝てる」って悪口以外の何ものでもないですよね?
日本人にとって豚=デブスってイメージがありますから。

台湾在住の先輩方は知っている方が多いかもしれないですが、中国語には「睡得跟豬一樣」という表現があります。

聞いてみるとどうやら日本語の爆睡にあたる表現みたいです。

なんでええええええぇぇぇぇ。なんで英語直訳で伝わると思ったのぉぉぉ。(-"-)
寝ながらブヒブヒ言ってたのかと焦りましたがそんなことはないみたいです。🐷

ちなみに実はこの豚みたいに寝てたよって表現じぇふさん以外の中国の方にも言われた事があります。メジャーな表現 なんですね、きっと。

なので、みなさん、豚みたいに寝てたよって言われても決して悪口ではないみたいなのでびっくりしないでくださいね!笑

 

まとめ

まだまだ紹介したいじぇふさんの面白英語あるのですが、今日はこのくらいにしておきます。

一応最後にフォローしとくとじぇふさんはアメリカ生活も長く英語とってもお上手です(笑)
私の方が和製英語気づかずに使うし、発音残念過ぎていまだに直されることばかりですが(こんなんで大学院大丈夫かな…)、今回は台湾人の面白い英語ってトピックだったのでひねり出して書いてみました!

台湾人が周りにいる皆さんは是非Turn on/offと你睡得跟豬一樣について聞いてみて下さいね~